PESNIK NA CESTI!!! Koper, 18. 5. 2017
Anja Golob (1976) je pesnica, gledališka kritičarka in dramaturginja. Študirala je primerjalno književnost in filozofijo. Objavila je tri samostojne pesniške zbirke, »V roki« (2010), »Vesa v zgibi« (2013) in »Didaskalije k dihanju« (2016). Leta 2014 je za drugo pesniško zbirko prejela Jenkovo nagrado, a je iz protesta nad »privatizacijo« stanovskih nagrad zavrnila njen denarni del. Za tretjo knjigo poezije je leta 2016 prejela in sprejela Jenkovo nagrado v celoti. V nemškem prevodu je pri založbi Hochroth na Dunaju izšla zbirka »Ab und zu neigungen« (2015), ki vsebuje trinajst pesmi iz »Vese v zgibi«. Družbenokritična besedila občasno objavlja v Delovi Sobotni prilogi. Živi v Ljubljani in Bruslju. Leta je 2016 je bila izbrana v izbor 10 obetavnih svtorjev evropskih avtorjev (10 New Voices from Europe). Več na www.anjagolob.org
Mohamed Abdul Monaem iz Alepa v Siriji je bil v domovini založnik in pisatelj. V svojem romanu je obravnaval imigracijo Palestincev v Sirijo, opisoval je obdobje med letoma 1948, ko so iz Palestine v Alep prišli njegovi starši, in 1983, ko je potekala libanonska vojna, ki je veliko Palestincev znova pregnala v Sirijo. Izdajal je predvsem knjige sirskih avtorjev za Bližnji vzhod. S književnostjo se namerava ukvarjati tudi v Sloveniji, kjer že piše roman o tem, kako je v 45 dneh grozljivega in nevarnega potovanja prišel v Evropo. Doživetje trenutka, ko je s turške obale preko Egejskega morja zrl na grško obalo, je opisal v uvodni pesmi zbirke z naslovom Jutranji rez, ki jo kmalu namerava objaviti pri italijanskem založniku. »Stojim na turški obali in se pogovarjam z grško. Sprašujem morsko skalo: kaj delaš? Skala mi odgovori: spominjam se ljudi, ki so šli tu mimo. Nato znova vprašam: kaj pa počne morje? Odgovori mi: Jaz sem oko miroljubnih ljudi, ki se imajo radi.« Kot založnik v Sloveniji bi rad izdajal slovensko književnost v arabskih prevodih.
Željka Horvat Čeč (1986, Čakovec) je magistrirala iz hrvaškega jezika in književnosti na Filozofski fakulteti Univerze na Reki. Že od njegove ustanovitve je članica reškega združenja Katapult, kjer je sodelovala v številnih izobraževalnih delavnicah, je tudi članica skupine reških avtorjev RiLit. Sodelovala je v projektu Diplomirani gledalec v sklopu Hrvaškega narodnega gledališča Ivana pl. Zajca v sezoni 2015/2016, trenutno pa vodi literarne tribune pod naslovom »Avtor in državljan« s poudarkom na aktivizmu avtorjev. Objavila je knjige: »I zvijezde se smiju krhkosti« (2005, pesniška zbirka), »Kauboj u crvenom golfu« (2010, zbirka kratke proze), »Moramo postati konkretni« (2015, pesniška zbirka), »4 brave« (2016, roman). Njena poezije je prevedena v angleščino, nemščino, francoščino in švedščino. Sodelovala je pri organiziranju velikih literarnih dogodkov (Festival evropske kratke zgodbe, Vrisak in Goranovo proljeće). Odločna in aktivna, v verzih in prozi, Željka Horvat Čeč rada stvari imenuje s pravim imenom.
Gašper Malej (Koper, 1975) je prevajalec, urednik in pesnik, avtor pesniških zbirk »Otok, slutnje, poljub« (2004) in »Rezi v zlatem« (2009). Na ljubljanski filozofski fakulteti je diplomiral iz primerjalne književnosti in literarne teorije. Posebej intenzivno se ukvarja s prevajanjem iz italijanske književnosti, letos je v Rimu prejel ugledno italijansko državno prevajalsko nagrado. Za zahtevni prevod romana „Nafta“ Piera Paola Pasolinija je leta 2011 prejel nagrado zlata ptica. Deluje tudi kot urednik številnih romanov s sredozemsko tematiko zbirke Helia, ki jo izdaja koprsko Kulturno-umetniško društvo Zrakogled.
Laura Marchig (Reka, 1962) je diplomirala na filozofski fakulteti v Firencah. Bila je novinarka in urednica kulture v dnevniku La Voce del Popolo, glavna urednica kulturne revije La battana in direktorica Italijanske drame Hrvaškega narodnega gledališča Ivana pl. Zajca z Reke. Je avtorica poezije (»Dall'oro allo zolfo/Od zlata do sumpora«, 1998; »Lilith«, 1998; »T(t)erra«, 2010), kratke proze, esejev in dobitnica več literarnih nagrad, za poezijo je prejela nagradi Istria Nobilissima in Hystria. Njena poezija je objavljena v številnih antologijah in prevedena v hrvaški, slovenski, rusinski, švedski, španski, angleški in nemški jezik. Ukvarja se tudi s prevajanjem, v italijanščino je prevedla več del hrvaške književnosti. Leta 2008 ji je predsednik Republike Italije Gorgio Napolitano dodelil naziv Viteza Republike Italije.
Christian Sinicco (Trieste, 1975). La sua prima raccolta è »Mare del Poema« (1997-1998), rieditata recentemente e pubblicata assieme alla prima parte della raccolta »Ballate di Lagosta« (Edizioni CFR, Piateda 2014; nota introduttiva di Alberto Bertoni). Nel 2003 diviene caporedattore del magazine Fucine Mute, tra i primi periodici multimediali ad essere iscritto nel Registro Stampa (1998): firma articoli e interviste (ad esempio a Luzi, Spaziani, Loi, Villalta) e all'interno di Fucine avvia il progetto di catalogazione e critica delle opere di poesia delle generazioni nate a partire dagli anni 70, attività che continua tuttora. Partecipa al blog Absolute Poetry, realizzando la prima mappatura della poesia in rete attraverso una serie di interviste e, dopo la pubblicazione nel 2005 di passando per New York (Lietocolle, Como; un libro politico, che riflette il triennio dopo il crollo delle Twin Towers; prefazione di Cristina Benussi) numerose iniziano a essere le sue letture, performance e concerti, anche con il gruppo rock Baby Gelido, in Italia e all'estero. Nel 2008 vince il Trieste International Poetry Slam - nel 2013 diventerà il primo presidente della LIPS - Lega Italiana Poetry Slam. Nel 2008, lascia Fucine Mute e Absolute Poetry e inizia a collaborare con Argo per cui ha curato la ricerca sulla scena dialettale italiana sfociata nel 2014 nell'antologia »L’Italia a pezzi. Antologia dei poeti in dialetto e in altre lingue minoritarie« (1950-2013) (Gwynplaine edizioni). Sempre per la rivista Argo cura la sezione internazionale dell'Annuario di poesia.